اللهجات العربية غنية بالتنوع وتعكس هوية كل بلد وثقافته الفريدة، وتعتبر اللهجة التونسية إحدى اللهجات التي تجمع بين أصالة اللغة العربية وتأثيرات تاريخية متعددة، مما يمنحها طابعًا خاصًا. تتميز اللهجة التونسية بتركيبتها اللغوية الفريدة ومفرداتها المختلفة التي تجعلها متميزة وغير مألوفة لدى بعض الشعوب العربية الأخرى. في هذا المقال، سنستعرض مجموعة من الكلمات التونسية ومعانيها باللهجة المصرية، لتسهيل الفهم والتواصل مع هذه اللهجة المميزة، وإظهار مدى تنوع وجمال اللهجات العربية.
كلمات تونسية ومعانيها
- برشة – كتير (مثال: “برشة حاجات” = “كتير حاجات”)
- حوم – حي (مثال: “أنت من الحوم ده؟” = “أنت من الحي ده؟”)
- مشكلة – مأزق أو مشكلة كبيرة (مثال: “عندك مشكلة؟” = “عندك مشكلة كبيرة؟”)
- شكون – مين (مثال: “شكون ده؟” = “مين ده؟”)
- ساهي – مش مركز أو غافل (مثال: “أنت ساهي ولا إيه؟” = “أنت مش مركز ولا إيه؟”)
- دڤ – عايز (مثال: “دڤ فلوس؟” = “عايز فلوس؟”)
- خاطر – عشان (مثال: “أنا عملت كده خاطر أنا بحبك” = “أنا عملت كده عشان أنا بحبك”)
- فاميليا – عائلة (مثال: “أنت جاي من فاميليا كبيرة؟” = “أنت جاي من عيلة كبيرة؟”)
- غادي – هناك أو في المكان ده (مثال: “أنا غادي دلوقتي” = “أنا هناك دلوقتي”)
- مخدمش – مش شغال أو مش فعال (مثال: “الموبايل ده مخدمش” = “الموبايل ده مش شغال”)
- لبس – ملابس أو ألبسة (مثال: “لبست الجديد؟” = “لبست الجديد؟”)
- زهر – حظ (مثال: “كان عندي زهر النهاردة” = “كان عندي حظ النهاردة”)
- قهوة – فنجان قهوة (مثال: “أنا بشرب قهوة” = “أنا بشرب فنجان قهوة”)
- شيف – طباخ أو رئيس طباخين (مثال: “هو شيف في مطعم كبير” = “هو طباخ في مطعم كبير”)
- أبليكاسيون – تطبيق (مثال: “حملت الأبليكاسيون دي؟” = “حملت التطبيق ده؟”)
- فاهم – فاهم أو مدرك (مثال: “هل أنت فاهم؟” = “هل أنت فاهم؟”)
- طابة – كرة (مثال: “لعبنا طابة في الشارع” = “لعبنا كرة في الشارع”)
- كركر – يضحك أو يستهزئ (مثال: “مش كركر في كلامك” = “مش بتهزر في كلامك”)
- باهي – كويس أو جيد (مثال: “الاكل باهي” = “الأكل كويس”)
- وهر – خداع أو حيلة (مثال: “كان فيه وهر في الموضوع ده” = “كان فيه خداع في الموضوع ده”)
- خبل – جنون أو تهور (مثال: “ده خبل جدًا” = “ده تهور جدًا”)
- زبيب – عجب أو شيء لذيذ (مثال: “الاكل كان زبيب” = “الأكل كان عجب”)
- كوشك – كشك (مكان لبيع الأشياء) (مثال: “روح للكوشك وجيب حاجة” = “روح للكشك وجيب حاجة”)
- حبل – حبل أو علاقة (مثال: “ده حبل صداقة” = “ده علاقة صداقة”)
- هاو – تعال أو يلا (مثال: “هاو نمشيوا” = “يلا نمشي”)
- بلاش – بدون أو لا يوجد (مثال: “بلاش مشاكل” = “بدون مشاكل”)
- حڨ – حق (مثال: “ده حڨي” = “ده حقي”)
- جبد – سحب أو أخذ (مثال: “جبد الكتاب” = “خذ الكتاب”)
- مليح – جميل أو لطيف (مثال: “الجو مليح” = “الجو جميل”)
- توة – الآن أو في الوقت الحالي (مثال: “توة بنمشي” = “الآن بنمشي”)
- بريڨ – حر أو على راحتك (مثال: “خليها بريڨ” = “خليها على راحتك”)
- ساشي – حقيبة أو شنطة (مثال: “حطيت ساشي في السيارة” = “حطيت الشنطة في العربية”)
- محل – محل أو متجر (مثال: “راح للمحل” = “راح للمتجر”)
- مبارك – مبروك (مثال: “مبارك ليك” = “مبروك ليك”)
- أمبير – قوة أو طاقة (مثال: “الكهرباء أمبير” = “الكهرباء قوية”)
- تسقط – تسقط أو تقع (مثال: “سقطت على الأرض” = “وقعت على الأرض”)
- سفط – أرسل أو بعث (مثال: “سفطت له رسالة” = “بعت له رسالة”)
- قشة – خيط أو شعرة (مثال: “قشة في الكأس” = “شعرة في الكوب”)
- فوضى – فوضى أو حالة من الاضطراب (مثال: “البيت فيه فوضى” = “البيت فيه اضطراب”)
- خاف – خائف أو قلق (مثال: “أنت خاف؟” = “أنت قلق؟”)
- شاقي – تعبان أو مجهد (مثال: “أنا شاقي النهاردة” = “أنا تعبان النهاردة”)
- مفشش – مكسر أو مكسور (مثال: “العربية مفشش” = “العربية مكسورة”)
- شوية – قليل (مثال: “شوية وقت” = “قليل من الوقت”)
- طفلة – فتاة صغيرة أو بنت (مثال: “الطفلة دي جميلة” = “البنت دي جميلة”)
- تريني – قطار (مثال: “ركبت التريني” = “ركبت القطار”)
- بحر – بحر (مثال: “رايح للبحر” = “رايح للبحر”)
- عايش – يعيش (مثال: “إزاي عايش هنا؟” = “إزاي عايش هنا؟”)
- باركينغ – موقف سيارات (مثال: “واقف في الباركينغ” = “واقف في موقف السيارات”)
- الڤازة – زجاجة (مثال: “أعطيني الڤازة دي” = “أعطيني الزجاجة دي”)
- كاوكاو – فول سوداني (مثال: “أنا بحب الكاوكاو” = “أنا بحب الفول السوداني”)
- مزين – مرتب أو جميل (مثال: “البيت مزين” = “البيت مرتب”)
- صحة – صحة أو عافية (مثال: “صحة وعافية” = “صحة وعافية”)
- دودة – حشرة أو دودة (مثال: “فيه دودة في الأكل” = “فيه حشرة في الأكل”)
- هبوط – نزول أو تراجع (مثال: “هبوط في الأسعار” = “نزول في الأسعار”)
- أمل – أمل أو توقع (مثال: “عندي أمل” = “عندي أمل”)
- عسلامة – مرحبًا أو أهلاً وسهلاً (مثال: “عسلامة، كيف حالك؟” = “أهلاً، كيف حالك؟”)
- فضيلة – قيمة أو مبدأ (مثال: “الفضيلة في العمل” = “القيمة في العمل”)
- قافلة – قافلة أو مجموعة سيارات (مثال: “قافلة السياح” = “قافلة السياح”)
- شاطو – قصر أو منزل فاخر (مثال: “عنده شاطو كبير” = “عنده قصر كبير”)
- خسارة – خسارة أو ضياع (مثال: “دي كانت خسارة كبيرة” = “دي كانت خسارة كبيرة”)
- توماس – موقف أو حالة (مثال: “كان في توماس” = “كان في موقف”)
- نوفو – جديد (مثال: “ده نوفو” = “ده جديد”)
- تيليفون – موبايل أو هاتف (مثال: “هوا عنده تيليفون جديد؟” = “هل عنده موبايل جديد؟”)
- بارملي – كيس أو حقيبة (مثال: “جبت معايا بارملي” = “جبت معايا كيس”)
- برميل – برميل أو وعاء كبير (مثال: “حطيت فيه برميل” = “حطيت فيه برميل”)
- شاويش – مسؤول أو مراقب (مثال: “الشاويش ده غريب” = “المسؤول ده غريب”)
- بندير – أسلوب أو طريق (مثال: “البندير ده شاق” = “الطريق ده صعب”)
- مغارة – كهف (مثال: “دخلوا المغارة” = “دخلوا الكهف”)
- ميتي – ميت أو موت (مثال: “هو ميتي” = “هو ميت”)
- سيس – مقص (مثال: “استخدم السيس ده” = “استخدم المقص ده”)
- خميس – يوم الخميس (مثال: “أنا جاي يوم خميس” = “أنا جاي يوم الخميس”)
- ترولة – ترولي أو عربة (مثال: “جبت الترولة” = “جبت العربة”)
- تيستو – اختبار أو تجربة (مثال: “عملت تيستو جديد” = “عملت اختبار جديد”)
- شوي – قليلاً أو قليل (مثال: “شوي من الوقت” = “قليل من الوقت”)
- مزيان – ممتاز أو رائع (مثال: “الاكل مزيان” = “الأكل رائع”)
- معاد – موعد (مثال: “النهاردة معادنا” = “النهاردة موعدنا”)
- عريان – عاري (مثال: “هو عريان” = “هو عاري”)
- تكسّ – عطل أو يكسر (مثال: “التليفون تكسّ” = “التليفون عطل”)
- لوزة – مكسرات أو لوز (مثال: “أحب أكل اللوزة” = “أحب أكل اللوز”)
- مجلّة – مجلة (مثال: “اشتريت مجلّة جديدة” = “اشتريت مجلة جديدة”)
- كيفاش – كيف (مثال: “كيفاش حالك؟” = “كيف حالك؟”)
- رابو – رابطة أو عقد (مثال: “هو في رابو مع الشركة” = “هو في عقد مع الشركة”)
- ماتش – مباراة (مثال: “النهاردة في ماتش كرة” = “النهاردة في مباراة كرة”)
- كسكس – طبق تقليدي تونسي (مثال: “عملت كسكس” = “عملت كسكس”)
- أربو – مكان أو زاوية (مثال: “أروح الأربو ده؟” = “أروح المكان ده؟”)
- كدرة – أكلة أو وجبة (مثال: “أنت عايز كدرة؟” = “أنت عايز أكلة؟”)
- بيرة – بيرة أو مشروب كحولي (مثال: “شربت بيرة؟” = “شربت بيرة؟”)
- سبّور – سبورة (مثال: “السبّور في الفصل” = “السبورة في الفصل”)
- طاطا – جدّة أو أم (مثال: “طاطا قالت لي” = “جدتي قالت لي”)
- حاج – حاجة أو شيء (مثال: “دي حاجتي” = “دي حاجتي”)
- سوسي – سوسة أو حشرة (مثال: “فيه سوسي في الطعام” = “فيه حشرة في الأكل”)
- دودو – صديق أو صديقة (مثال: “أنا ودودو” = “أنا وصديقي”)
- طبل – طبلة (مثال: “يلعب على الطبل” = “يلعب على الطبلة”)
- سمكة – سمكة (مثال: “أكلت سمكة” = “أكلت سمكة”)
- مشيش – لا تذهب أو لا تمشي (مثال: “مشيش هنا” = “لا تذهب هنا”)
- باراج – نقطة تفتيش أو محكمة (مثال: “وصلنا للباراج” = “وصلنا لنقطة التفتيش”)
- سوبير – ممتاز أو رائع (مثال: “أنت سوبير” = “أنت ممتاز”)
- خبيز – خبز (مثال: “الخبز لذيذ” = “الخبز لذيذ”)
- شقلب – قلب أو تقلب (مثال: “شقلبت الدنيا” = “قلبت الدنيا”)
- كروشي – عمل يدوي أو حياكة (مثال: “أنا بشتغل كروشي” = “أنا بشتغل في الحياكة”)
جمل باللهجة التونسية ومعناها
- جملة: “أنا ماشية للدار توة.”
المعنى: “أنا رايحة البيت دلوقتي.” - جملة: “وين نلقاك بعد؟”
المعنى: “أين ألاقِيك بعد؟” - جملة: “هيا نروحوا للمطعم نأكلوا حاجة.”
المعنى: “يلا نروح المطعم نأكل حاجة.” - جملة: “أنت اليوم فمّك مش ساهي.”
المعنى: “أنت النهاردة مش مركز.” - جملة: “الجو اليوم باهي برشة.”
المعنى: “الجو النهاردة جميل جدًا.” - جملة: “توصلنا للمكان متأخر شوية.”
المعنى: “وصلنا المكان متأخر شوية.” - جملة: “علاش ديما هكا تعمل؟”
المعنى: “ليه دايمًا بتعمل كده؟” - جملة: “ما تحبش تفهم؟”
المعنى: “مابتحبش تفهم؟” - جملة: “رايح نزيد في الخدمة.”
المعنى: “رايح أزيد في الشغل.” - جملة: “عندي موعد مع الطبيب اليوم.”
المعنى: “عندي ميعاد مع الدكتور النهاردة.” - جملة: “خليها في بالك، هذا مش ساهل.”
المعنى: “خلي بالك، ده مش سهل.” - جملة: “نحب نعرف وين نلقى السيارة.”
المعنى: “أحب أعرف فين ألاقِي العربية.” - جملة: “عندنا شوية حاجات نعملوهم.”
المعنى: “عندنا شوية حاجات نعملها.” - جملة: “سمعت الخبر؟”
المعنى: “سمعت الخبر؟” - جملة: “الولد يحب يخرج معانا.”
المعنى: “الولد عايز يخرج معانا.” - جملة: “اليوم عندي شغل برشة.”
المعنى: “النهاردة عندي شغل كتير.” - جملة: “نحب نروح للمول نتسوق.”
المعنى: “أحب أروح المول أتسوق.” - جملة: “هي في الدار وحدها.”
المعنى: “هي في البيت لوحدها.” - جملة: “الطريق طويل شوية.”
المعنى: “الطريق طويل شوية.” - جملة: “توة بنرجع.”
المعنى: “الآن هارجع.” - جملة: “الكتاب هذا مليح برشة.”
المعنى: “الكتاب ده حلو جدًا.” - جملة: “ما تحبش تخرج معانا؟”
المعنى: “مابتحبش تخرج معانا؟” - جملة: “تونس بلاد جميلة.”
المعنى: “تونس بلد جميلة.” - جملة: “الكلّ مداويها.”
المعنى: “الكل عامل حسابه.” - جملة: “وين ماشي؟”
المعنى: “رايح فين؟” - جملة: “أنا في الطريق.”
المعنى: “أنا في الطريق.” - جملة: “لو سمحت، حطلي الماء على الطاولة.”
المعنى: “من فضلك، حطلي المية على الطاولة.” - جملة: “ما تخلينيش نستنى برشة.”
المعنى: “ماتخلينيش أستنى كتير.” - جملة: “أنا مشغول شوية.”
المعنى: “أنا مشغول شوية.” - جملة: “ما عنديش فكرة.”
المعنى: “مفيش عندي فكرة.” - جملة: “أعطيني شوية وقت.”
المعنى: “ديني شوية وقت.” - جملة: “خليني شوية في راحتي.”
المعنى: “خليني شوية في راحتي.” - جملة: “نهاركم مبروك!”
المعنى: “يومكم سعيد!” - جملة: “النهاردة الجو سخون برشة.”
المعنى: “النهاردة الجو حر جدًا.” - جملة: “أنت معانا ولا لا؟”
المعنى: “أنت معانا ولا لأ؟” - جملة: “الليلة بنروحوا نتعشوا مع بعض.”
المعنى: “الليلة هنروح نتعشى مع بعض.” - جملة: “حبيت نشوف الفيلم.”
المعنى: “حبيت أشوف الفيلم.” - جملة: “عندي برشة حاجات نعملهم.”
المعنى: “عندي كتير حاجات أعملها.” - جملة: “توا عرفت وين هو؟”
المعنى: “دلوقتي عرفت فين هو؟” - جملة: “حاجتي معاك.”
المعنى: “حاجتي معاك.” - جملة: “عندك شوية وقت باش نكملوا؟”
المعنى: “عندك شوية وقت علشان نكمل؟” - جملة: “خلي بالك، الجو حار اليوم.”
المعنى: “خلي بالك، الجو حر النهاردة.” - جملة: “هو باش يجي بعد شوية.”
المعنى: “هو هيجي بعد شوية.” - جملة: “ما تحبش تروح للقهوة؟”
المعنى: “مابتحبش تروح القهوة؟” - جملة: “أنا في انتظارك، توة.”
المعنى: “أنا مستنيك دلوقتي.” - جملة: “ما تفهمش ليه؟”
المعنى: “مابتفهمش ليه؟” - جملة: “أنا مشغول اليوم.”
المعنى: “أنا مشغول النهاردة.” - جملة: “شوف كيفاش لابس!”
المعنى: “شوف هو لابس إزاي!” - جملة: “الخبر هذا مفاجأة.”
المعنى: “الخبر ده مفاجأة.” - جملة: “الحكاية صعبة شوية.”
المعنى: “القصة صعبة شوية.” - جملة: “توا توا، راك غالط!”
المعنى: “دلوقتي، انت غلط!” - جملة: “أنا موجود في المكتب.”
المعنى: “أنا موجود في المكتب.” - جملة: “الكل يتلم على بعضه.”
المعنى: “الكل هيتجمع مع بعضه.” - جملة: “هي مش قادرة تحل المشكلة.”
المعنى: “هي مش قادرة تحل المشكلة.” - جملة: “ما تشدنيش على خاطر.”
المعنى: “ماتشدنيش عشان.” - جملة: “أنا حاب نرتاح شوية.”
المعنى: “أنا عايز أرتاح شوية.” - جملة: “النهار دا مش متأكد فيه.”
المعنى: “النهاردة مش متأكد فيه.” - جملة: “الحاجات كلهم في السيارة.”
المعنى: “الحاجات كلها في العربية.” - جملة: “كيفاش نقدر نساعدك؟”
المعنى: “إزاي أقدر أساعدك؟” - جملة: “هذا ما يحبوش عندنا.”
المعنى: “ده مابيشحبوش عندنا.” - جملة: “أنا اليوم تعبت شوية.”
المعنى: “أنا النهاردة تعبت شوية.” - جملة: “توا نرجع للدار بعد شوية.”
المعنى: “دلوقتي هارجع البيت بعد شوية.” - جملة: “شوف عندك شوية حظ.”
المعنى: “شوف عندك شوية حظ.” - جملة: “أحسن حاجة في الدنيا.”
المعنى: “أفضل حاجة في الدنيا.” - جملة: “مانيش فاهم قصدك.”
المعنى: “مش فاهم قصدك.” - جملة: “نتلاقوا في المطعم.”
المعنى: “نتقابل في المطعم.” - جملة: “حاجتي معاك بكرة.”
المعنى: “حاجتي معاك بكرة.” - جملة: “ما فيش مشكلة، خليها عليّ.”
المعنى: “مفيش مشكلة، خليها عليا.” - جملة: “وقت طويل يمر، صحيح؟”
المعنى: “وقت طويل عدّى، صح؟” - جملة: “أنا مانيش جايب معايا الفلوس.”
المعنى: “أنا مش جايب معايا الفلوس.”
في النهاية، يمكن القول إن اللهجة التونسية تمثل جزءًا لا يتجزأ من الهوية الثقافية لتونس، وتحمل في طياتها مزيجًا من التأثيرات اللغوية والتاريخية التي تجعلها فريدة من نوعها. معرفة معاني الكلمات التونسية باللهجات الأخرى يفتح بابًا لفهم أعمق وتواصل أسهل بين شعوب الوطن العربي، ويعزز من الروابط الثقافية. كما أن تنوع اللهجات ليس مجرد اختلاف، بل هو ثراء يجعل اللغة العربية أكثر جمالاً وثراءً ويمكّننا من التعرف على ثقافات وتجارب حياتية مختلفة عبر كلمات بسيطة ومعبرة.